Histoire sociale des langues de France
langues-de-france.org
L'édition de l'Histoire sociale des langues de France
Le Collectif HSLF
L
Le comité scientifique
Pour faire aboutir le projet d'Histoire sociale des langues de France, le comité scientifique s'était constitué en collectif. Il réunit neuf universitaires et chercheurs de différents horizons.
De gauche à droite : Georg Kremnitz, Fañch Broudic, Jean Sibille, François Pic, Dominique Caubet, Henry Boyer, Carmen Alen Garabato. Absents sur la photo : Klaus Bochman et Marie-Christine Hazaël-Masssieux.
Carmen ALEN GARABATO
Carmen Alén Garabato est maître de conférences, habilitée à diriger des recherches en sciences du langage à l’Université de Montpellier 3. Elle mène ses recherches au sein du Laboratoire DIPRALANG-EA 739 sur les situations de contacts de langues en domaine roman, les politiques linguistiques et la (socio)linguistique historique. Elle a dirigé plusieurs ouvrages collectifs. Elle est notamment l’auteure de Quand le « patois » était politiquement utile. L’usage propagandiste de l’imprimé occitan à Toulouse durant la période révolutionnaire (L’Harmattan 1999), Actes de résistance sociolinguistique. Les défis d'une production périodique militante en langue d'oc (L'Harmattan 2008) et de Langues minoritaires en quête de dignité. Le galicien en Espagne et l’occitan en France (L’Harmattan 2009). Elle a assuré le secrétariat du collectif HSLF de 2009 à 2013.
Klaus BOCHMANN
Klaus Bochmann est ancien professeur de linguistique romane à l'Université de Leipzig. Il a été directeur du Centre d’études françaises et du Centre d’études québécoises de l’Université de Leipzig. Il est actuellement président du Moldova-Institut Leipzig et Membre de l’Académie des Sciences saxonne de Leipzig. Ses domaines de recherche concernent la sociolinguistique et la linguistique historique des langues romanes. Il est l'auteur ou le codirecteur de nombreux ouvrages, dont Regional- und Nationalitätensprachen in Frankreich, Italien und Spanien (Leipzig 1989) et Methodology of Conflict Linguistics/Méthodologie de la linguistique de conflit (Saint-Augustin 2003), Theorie(n) und Methoden der Sprachgeschichte (Leipzig 2007) et Sprachliche Individuation in mehrsprachigen Regionen Osteuropas. I. Republik Moldova. II Ukraine (Leipzig 2007 et 2009).
Henri BOYER
Henri Boyer est professeur de sciences du langage à l’Université Montpellier 3 où il codirige le Laboratoire DIPRALANG (EA 739). Actuellement ses recherches concernent prioritairement la sociolinguistique des contacts, les conflits de langues et les politiques linguistiques, le fonctionnement des représentations et idéologies sociolinguistiques, ainsi que l'étude des rapports entre langue(s) et nationalisme(s). Il est l'auteur de diverses publications dans les domaines évoqués, dont notamment Langues en conflit. Études sociolinguistiques (L'Harmattan 1991). Il a codirigé avec Ph. Gardy Dix siècles d'usages et d'images de l'occitan. Des troubadours à l'Internet (L'Harmattan 2001). Il a publié en 2008 Langue et identité. Sur le nationalisme linguistique (Lambert-Lucas).
Fañch BROUDIC
Fañch Broudic est journaliste. Il a présenté les émissions en langue bretonne à la radio et à la télévision régionales pendant 38 ans. Il a été responsable des programmes en langue bretonne à France 3 Ouest jusqu'en 2008. Docteur ès lettres, il a consacré une thèse de sociolinguistique historique à La pratique du breton de l'Ancien Régime à nos jours (Presses universitaires de Rennes 1995). Chercheur associé au Centre de recherche bretonne et celtique à l'Université de Brest (UBO), il est spécialiste des sondages sur la pratique sociale du breton et a publié une douzaine d'ouvrages en français et en breton et initié en 2001 une grande exposition itinérante sur la langue bretonne. Dernier titre paru : un rapport rédigé à la demande du recteur de l'Académie de Rennes sur L'enseignement du et en breton (Emgleo Breiz 2011). Site personnel et blog : www.langue-bretonne.org
Dominique CAUBET
Dominique Caubet est professeure émérite d'arabe maghrébin, membre du Centre de recherche et d’étude en arabe maghrébin (CREAM) du LACNAD (Langues et Cultures de l’Afrique du Nord et de la diaspora) à l'INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales), Paris. Après avoir publié une description détaillée de L'arabe marocain (Peeters 1993), elle a travaillé en sociolinguistique sur l’arabe maghrébin dans ses sociétés d’origine et depuis 1999 sur sa place dans la société française. Dans les années 2000, elle s’est investie dans une recherche concernant l’utilisation de l’arabe maghrébin sur les scènes culturelles de France, des Pays-Bas et du Maroc, sujet sur lequel elle a fait paraître Les mots du bled, Les artistes ont la parole… (L'Harmattan 2004) et Shouf Shouf Hollanda ! Des artistes maroco-hollandais sur la scène culturelle néerlandaise (Tarik Editions 2005). D. Caubet a également initié et écrit le film documentaire Casanayda ! (2007 Sigma, Casablanca).
Marie-Christine HAZAËL-MASSIEUX
Marie-Christine Hazaël-Massieux, docteur ès lettres, professeur émérite de linguistique (Université d’Aix-Marseille), a consacré l’essentiel de sa carrière à la description des langues créoles selon de multiples aspects :
Derniers ouvrages parus dans ce domaine : Textes anciens en créole français de la Caraïbe : histoire et analyse (Publibook 2008), Les créoles à base française (Ophrys 2011).
Georg KREMNITZ
Georg Kremnitz est né en Allemagne et vit depuis 1986 près de Vienne (Autriche). Il est depuis 2012 professeur émérite de philologie romane à l’Université de Vienne. Il a par ailleurs été professeur associé à l’ÉHÉSS (Paris), à Nice, Buenos Aires, Bahía Blanca, etc. Il a notamment été directeur de l’Institut für Romanistik de l’Université de Vienne et président de l’Association internationale d’études occitanes.
Ses centres d’intérêt et de recherche concernent la sociologie de la communication, surtout dans le domaine des langues romanes, la sociolinguistique et la sociologie des langues dominées, les politiques linguistiques, l'histoire des langues romanes, le plurilinguisme social et littéraire. Il a publié une vingtaine de livres sur ces domaines, ainsi que de nombreux articles, et il est le (co-) éditeur de deux revues et d’une collection.
François PIC
François Pic est bibliothécaire. Il est titulaire d’un DEA d’études romanes de l’Université de Montpellier et, en 2011, docteur de l'Université de Vienne (Autriche). Il a successivement dirigé le Centre international de documentation occitane (Béziers, 1976-94), préfiguré puis créé l’Institut occitan (Pau, 1995-2000), développé le Centre de ressources occitanes et méridionales (Toulouse, 2001-2011).
Bibliographe, il établit par de nombreuses publications la Bibliographie de l’écrit (en) occitan du XVe au XXIe siècle. Chargé de cours à l’Université de Toulouse 2-Le Mirail, il est en outre secrétaire général du Centre d’étude de la littérature occitane et de la Section française de l’Association internationale d’études occitanes, organisateur d’événements scientifiques, colloques et expositions, maître d’œuvre d’ouvrages collectifs, éditeur et codirecteur de collections.
Jean SIBILLE
Jean Sibille intègre en 1998 la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) comme chargé de mission pour les langues régionales. À ce titre, il collabore avec Bernard Cerquiglini à la rédaction du rapport sur Les langues de la France (1999), commandé par les ministres de l’Éducation nationale et de la Culture. En 2003 il soutient une thèse de doctorat en sciences du langage sur la Passion de Saint André, un drame religieux de 1512 en dialecte occitan de Briançon. Depuis 2010, il est chargé de recherche au CNRS (laboratoire CLLE-ERSS, Université de Toulouse 2-Le Mirail). Il travaille actuellement sur une description des variétés d’occitan parlées dans les communes de Sénaillac-Lauzès (Lot, France) et de Chiomonte (province de Turin, Italie). Il s’intéresse également à l’araméen.